关键字 搜索 高级搜索
      “2016年中国社会发展高层论坛:全面建成小康社会背景下的社会治理创新与社会协调发展”邀请函 《社会建设》杂志征稿启事
首页
悼念郑杭生先生
社会学动态
新闻消息
公告启事
  学术沙龙
升学留学
招聘信息
社会学研究
推荐阅读
学术专题
  学界人物
论文辑览
书刊推介
社会学评论
佳作评介
  社会评论
课堂内外
教学信息
电子课堂
课外辅导
电子资源
毕业论文
调查数据
网上调查
友情链接
中国人民大学社会学理论与方法研究中心
北京郑杭生社会发展基金会
中国综合社会调查
中国人民大学社会与人口学院
社会学网站链接

 
首页 > 社会学研究 > 书刊推荐 > 书刊推荐列表 >
 
中国觉醒——国家地理、历史与炮火硝烟中的变革的新描述(图文)(图文)
作者: 丁韪良
出版社: 世界图书出版公司北京公司
ISBN:
   
 

世界图书出版公司北京公司·后浪出版咨询(北京)有限责任公司

中国觉醒

[美]丁韪良 

ISBN978-7-5062-8664-0/C·56

印张:16   插页4                    

字数:220

印次20101月第1次印刷

定价22.80

作者简介·译者简介·内容简介·出版后记

读者定位·相关图书·译者序·目录

 

 

 

作者简介

丁韪良(William Alexander Parsons Martin18271916),美国北长老会派至中国的传教士,在中国生活了62年(18501916,其间有四年时间不在中国),曾任北京同文馆和京师大学堂的总教习。他精通中国语言和文学,对晚清中国社会有微细的观察和独到的见解,是清末在华外国学者中首屈一指的“中国通”,同时也是一位充满争议的历史人物。著有《汉学菁华》(The Lore of Cathay)和《花甲忆记》(A Cycle of Cathay)等。

丁韪良最后十年在北京担任长老会荣誉传教士。由于他对中国晚清的改革贡献甚多,87岁生日时,中华民国大总统袁世凯专门送去一副对联表示祝贺,横批为“学海耆英”。当他以90岁高龄在中国去世时,黎元洪总统称赞他为“泰山北斗”。在十九世纪来华传教士中,参与中国改革之深,服务中国时间之久,无人能出丁韪良之右。难怪

九十高龄的丁韪良在中国仙逝,死后他常常被喻为“19世纪的利玛窦”。的确,和他的前辈利马窦、汤若望等人一样,他们来到中国都是为实现“传教”这一目的,无疑,从这个目的上说他们都是失败者。然而,他们又一个个毫无例外地变成了“中国通”,这可能又是这些传教士一生值得欣慰的一件事。丁韪良决心用他的基督教影响中国人,可最终这位温文尔雅的老人还是羽化为中国“中国通”——一位中国汉学的传播者。

 

丁韪良其人:

■沈弘质疑顾长声:谁说丁韪良是中国人民的敌人?他是一位对中国人民充满友好的文化使者。

■青年毛润之是否读过丁韪良的著作?两人都把中国喻为喷薄欲出的一轮红日。

■“中美劳工风潮”的危急关头,丁韪良拜访罗斯福总统,为中国劳工受到的不平等待遇慷慨陈词。

 

丁韪良其言:

■中国是当今世界正在发生的最伟大运动的舞台。……它的目的既不是变换朝代,也不是政府形式的革命,而是具有一个更为崇高的目标和更为深刻的动机,它所承诺要做到的事情是让这个最古老、人口最多和最保守的帝国得以彻底振兴。南北半球上难道有任何一个国家能够对此视若无睹吗?

■中国是一个具有无穷精力之民族的故乡,它如今之伟大和未来之繁荣都足以令人仰慕不已。……用蒸汽和电力将这个庞大国家的所有成员都凝聚在一起时,我们很难想象它未来将会变得多么强盛。

■假如能去掉对中国人民心智的禁锢,并鼓励他们去自由地发明和想象,谁又能怀疑这个曾经发明过罗盘的国度也许哪天就会产生一个牛顿或爱迪生呢?

■所有的改革都归结于新式的教育,而中国已经义无反顾地开展了教育改革。……只需要几代人的努力,中国人民就将在世界民族之林中占据一个主要的位置。

 

译者简介

沈弘,原北京大学英语系教授、博士生导师,现任浙江大学外语学院教授博士生导师,并主持浙江大学沈弘工作室。主要译著有《汉学菁华》、《花甲忆记》、《宗教与文学》等。

 

内容简介

丁韪良对中国文化的了解要远比其他西方汉学家更为深刻,对于中华民族的感情和同情心也要比绝大部分西方人更为深厚。

本书在介绍清末的地理、人文以及中华几千年文明史的同时,着重描述了作者所亲身经历的19021907年间清政府所推行的新政和改革,并试图解释推动中国社会变革的潜在力量,表达了作者对于中国光明未来的极大期盼。

作者的特殊身份和背景决定了他所阐述的观点偶有偏颇,但他对中国人民的友好以及同情心仍跃然纸上,读来备感亲切。

 

出版后记

 

跨越时代的预言

  

“中国是当今世界正在发生的最伟大运动的舞台。”19061030日,丁韪良在《中国觉醒》一书中开宗明义地这样写道,“它所承诺要做到的事情是让这个最古老、人口最多和最保守的帝国得以彻底振兴。南北半球上难道有任何一个国家能够对此熟视无睹吗?”

这是一个跨越时代的预言。之所以这样讲,是因为丁韪良所看好的这场伟大变革其“目的并非改朝换代”。综观全书可以窥见,这位来自美国的资深教育家,对他为之服务的清政府实行的“最后改革”充满了幻想与期待。冀求使基督教文化、西方工业文明与中国的帝制相融合,这就是丁韪良的价值观。

作为一位曾被清政府授予二品官爵(丁韪良曾任中国第一所大学——京师大学堂的西学总教习)的耄耋老人,他理所当然地要为自己所效力的政府多说些好话。因此,我们可以原谅他忽略了炮火纷飞的年代中那些真正的英雄,比如孙中山。历史和丁韪良开了个大大的玩笑,就在此书出版四五年后,腐朽没落的清政府即被中华民国所取代。丁韪良所期盼的“并非改朝换代的变革”最终成为一个泡影。

丁韪良于1916年去世,当时已九十高龄。这位常常被喻为“19世纪的利玛窦”的老人故去后,当时的中华民国总统黎元洪称赞他为“泰山北斗”。真不知道这位老人生命的最后几年里在想着什么,当他翻开手边这部《中国觉醒》时,会不会哑然失笑呢?的确,中国这头睡狮睁开了眼睛,但它是以清王朝的灭亡,中华民国的成立为一个标志的;并且,此时的中国仍然不能说已经觉醒,它依然“在路上”。问苍茫大地谁主沉浮?——自然不是清王朝,也不是中华民国,而是半个世纪以后成立的中华人民共和国。

 

《中国觉醒》一书分为三大部分:

第一部分共十二章,是作者对清政府所辖十八行省和边远地区的考察,通过游历中国的广袤地区,作者提纲挈领地向读者介绍了各地的风土人情和人文景观。虽说有浮光掠影之嫌,但这一部分中也不乏有意思的段落,表达出作者对中国小城镇的偏爱。

比如,他眼中的绍兴就是这样一座名城:

 

有两个原因让绍兴城名满天下:首先,那里出产的一种米酒是全中国官员筵席上不可或缺的上品;其次,绍兴师爷是中国官员身边不可或缺的法律顾问。他们是中国的费城律师

 

丁韪良出生于美国,但他这一生主要定居在北京,并在北京去世,和妻子同葬于西直门外。他对北京城是充满了好感的,北京完全可以称做他的第二故乡:

 

这里的气候如此上乘,以致虽然没有一套公共卫生系统,但北京人的死亡率仍然低得惊人。……这里要比世界上任何其他地方都更像我的家,我很可能会在这里结束自己的朝圣之旅。

 

第二部分用十四章,简明阐述了从远古到19世纪末的中国历史,从中华民族的起源一直写到当时执政的清政府。作为一个满腹经纶的汉学家,他以自己独特的智慧,用很短的篇幅概括了中国五千年文明史。虽然是按各个朝代的顺序来抒写,但作者并未平分各个章节,而是突出重点,像尧、舜、禹、孔子、孟子、老子、秦始皇等重要人物,以及烽火戏诸侯、将相和、唐代文学、宋代理学、蒙古人的征略等重大事件,都作为他叙述的重点。其他人物事件则一笔带过。

第三部分名为《正在转变中的中国》,这是本书的重点,占全书的一半篇幅;它与本书的书名“中国觉醒”相呼应。

这一部分共分六章,其中的三章可以名之曰“满目疮痍的近代中国”。丁韪良以一则生动的“魔毯”寓言,直言不讳地讽刺了帝国主义的侵略扩张:

 

有一艘不知从哪儿来的船到达了中国,船上的那些人很想跟中国人进行贸易。他们的请求遭到了拒绝,然而当他们请求准许在海边晾晒他们的货物,并且只需要一块地毯大小的地方时,中国人轻易地满足了他们的请求。于是他们便展开地毯来晾晒货物;接着,他们抓住地毯的四个角往外拉,直到它占据了好几英亩的面积。一大队全副武装的人出现在地毯上,并向四面八方开始出击,直到占领了整个国家。

 

作为历史见证人,丁韪良向读者讲述着:鸦片战争、亚罗战争、中法战争、中日甲午战争、义和团战争、中俄战争、排外风潮……撇开正史,我们是否愿意透过一位外国老人的独特视角再次审视这段中国的屈辱史呢?

另外的三章以及附录部分可以名之曰“清政府的新政和社会变革”。这些篇章着重描述了丁韪良所亲历的19021907年间清政府所推行的新政和改革,试图解释推动中国社会变革的潜在力量。

凭着自己的所见所闻和亲身接触,作者还为慈禧太后、张之洞等重要历史人物作了注脚,这些足以为后人留下最直接的第一手的历史资料。比如他对慈禧太后就不乏溢美之词:

 

她的身材是如此匀称,举止是那么优雅,因此她的威严丝毫也不比欧洲女王们逊色。她的脸部特征与其说美丽,倒不如说活泼而赏心悦目;她的脸色并非黄色,而是浅橄榄色,而且她隐藏在浓眉后面的两个黑色眼球炯炯有神,随时会放射出善意的微笑和灼人的寒光。没有人会认为她的年龄是在四十以上。她手中拿着简册,在交谈时会记下备忘录。她的毛笔支撑着她的令牌。

 

中国在转变,中国在觉醒,在丁韪良眼中,20世纪的中国正在发生日新月异的变革。在这个古老的国度里,处处充满各种新奇的事物,甚至连报纸的编辑都可以调侃王官贵族了:

 

在报道一位警察与一位坚持要从一条禁道通过的庆亲王手下的马车夫之间的争吵时,有一位报纸编辑用讥讽的口吻建议,为了避免这种情况再发生,应该张贴一份布告,上书贵胄马车允许通过。这些例子难道不正是显示出了一种刺激言论自由的可喜倾向吗?这些确实是得到默许的自由,尽管不是法律规定的自由。

 

这就是丁韪良眼中那个充满生机的中国。

需要指出的是,由于身份和背景的局限,作者在本书中的一些观点难免偏颇,在编辑过程中,我们对其中一些明显与史实不符的内容作了少量删改。但总体上说,读罢此书,我们会达成一个共识:丁韪良对中国文化的了解要比其他的西方汉学家更为深刻,对于中华民族的感情和同情心也要比绝大部分西方人更为深厚。

 

世界图书出版公司北京公司

教师服务:teacher@hinabook.com  139-1140-1220

编辑咨询:onebook@263.net  133-6631-2326

世图北京公司“大学堂”编辑部

200911

 

读者定位

关注中国历史、文化和思想发展的专家学者、大众人士。

 

相关图书

《汉学菁华》 作者:丁韪良 定价:25元

 

译者序

2008年8月8日晚8点,举世瞩目的第二十九届北京奥运会的开幕式在鸟巢正式拉开帷幕,成功地向世人展示一个缤纷灿烂,自信满满的中国。是啊,改革开放以来连续三十年的发展和腾飞已经在中国造成了一个世界经济的奇迹;2001年北京申奥成功令中国人扬眉吐气;而经过了七年的积极准备之后,世界上八十多个国家的元首和二百多个国家的运动员云集北京,中国百年奥运梦想终于变为事实;而开赛后的中国代表队更是捷报频传,昔日的东亚病夫已经成为了如今的金牌大国——这一系列激动人心的成就和中华民族崛起的自豪感怎么能不使坐在电视机前观看奥运会的亿万中国人血脉贲张,激情满怀呢?

假如将时间拨回到一百多年以前,中国正处于历史上最黑暗的时期:战乱不已,国家腐败,民族危亡,鸦片泛滥,灾荒不断,经济崩溃;老百姓朝不保夕,生活在水深火热之中,已经到了快要沦为亡国奴的边缘。在那个时候,又有谁能看好中国,并预言中国会有光辉的前途呢?

有!一个隐居在北京西山宝珠洞的八旬老人对于中国的前途就曾一直持乐观的看法,并且还多次撰文,预言中国定会跻身于世界民族之林,成为一个举足轻重的东方大国。这位睿智的老人就是本书的作者,长期担任同文馆总教习,后来又出任过京师大学堂总教习的美国传教士丁韪良。

早在1868年10月,丁韪良就曾在美国远东学会上作过一个著名的演讲,题目就叫做《中国的文艺复兴》。在这个演讲中,他批驳了西方世界长期以来对于中国所形成的诸多的傲慢与偏见,并且勇敢地站出来给他朝夕相处已近二十年的中华民族进行了辩护:

 

从来也没有一个伟大的民族受到过更大的误解。中国人被指责为缺乏热情,因为我们没有一个足够透明的媒介可以把我们的思想传递给他们,或是把他们的想法传递给我们;中国人还被指责为野蛮透顶,因为我们缺乏广阔的胸襟,无法理解一个与我们截然不同的文明;中国人被描述成毫无独创性的模仿者,尽管他们所借用别人的东西要比任何其他民族都要少;中国人也被说成是缺乏创造力,尽管世界上一系列最有用的发明创造都是受惠于他们;中国人还被认为是死抱住传统观念不放的,尽管在他们的历史中曾经发生过许多次深刻的变革。

 

这个长篇演讲的稿子发表在1869年1月出版的《新英格兰人》(New Englander)的第47—68页上。上面所引述的这段话表明,丁韪良对中国文化的了解要远比其他的西方汉学家们更为深刻,对于中华民族的感情和同情心也要比绝大部分西方人都更为深厚。三十二年以后,丁韪良对这篇演讲稿的内容进行了更新,并将经过改写的文章以《中国的觉醒》(The Awakening of China)为题,作为《汉学菁华》(1901)这部书的序篇。然而上面所引的那段话他却似乎一字未改,这说明随着时间的流逝,丁韪良对中国社会现实的认识虽然在不断地加深,但是他对于中国人的了解和同情心却始终不渝,贯穿了他的整个人生。

丁韪良原先演讲稿中还有另外一段话也是几乎一字未改地保留在了三十二年后那篇新的文章之中,在这第二段话中,他把中国所面临的危机比作黎明前的黑暗,而将中华民族誉为一轮喷薄欲出的朝阳,随时会冲破那死亡般的黑暗,照亮世界的东方:

 

中国人并不像人们一般所认为的那样,在其漫长的民族生活中是停滞不前的。中国人的民族心态随着时代的变更也在不断地前进,尽管并不总是直线前进,但我们认为每一个朝代都记录了确凿无疑的进步,就像北极的黎明那样,东方天际的第一抹曙光会消失好几个小时,但随之而来的是更为明亮的曙光,就这样周而复始,在经过几个黑暗的轮回之后,日出的时刻终于来临了。

 

上了一定年龄段的人听了这段话会感到格外耳熟,因为毛泽东在《星星之火,可以燎原》这篇文章的结尾处就曾采用过同样的意象和比喻,即在革命前途最黯淡的时刻把未来必将诞生的新中国称做立于高山之巅远看东方已见光芒四射喷薄欲出的一轮朝日

一个经常被指是反动的美国传教士和一个中国革命的领袖之间似乎八竿子打不着,看不出有任何的联系。但是有一点大家可能还都记得,当湖南的热血青年毛润之于1918年到北京来寻找革命真理,并在国立北京大学图书馆当临时工的时候,作为该图书馆创始人之一的丁韪良在北京刚去世还不到两年。丁韪良的主要论著和文章在北大图书馆都有收藏。谁又敢断言毛润之没有读过丁韪良的文章呢?说到底,这两个人对于中国的未来都是非常看好的,而且他俩有关中国命运的预言如今均已得到了兑现。

丁韪良著述甚丰,根据并不完全的统计,他一生出版中文著译四十二部、英文著述八部,并且在各种报纸杂志上至少发表了一百五十三篇文章。他的英文著作中有三部主要作品现在已经被译成了中文。它们可以被视作是一个系列的三部曲:1896年出版的《花甲忆记》(The Cycle of Cathay)主要是对他来华前四十六年所经历的各种事件和所结识各类人物,以及亲身感受中国社会外部生活,包括他执掌京师同文馆的回忆;1901年出版的《汉学菁华》(The Lore of Cathay)是他对于中国人的内在精神生活、中华文化的核心与内涵,以及中国教育定位,如科举考试、国子监、翰林院和京师大学堂等问题的进一步观察和分析;而1907年出版的《中国觉醒》(The Awakening of China)则是对前两部书的补充,它在回顾中华文明几千年发展的历史进程时,着重描述了作者所亲身经历的1902至1907年间清朝所推行的新政和改革,并试图解释推动中国社会变革的潜在力量,以及表达了对于中国光明未来的极大期盼。丁韪良认为,只要宪政和改革的势头继续保持下去,中国社会注定会发生翻天覆地的变化,而中国的强盛和融入国际社会的那一天也就必将能够到来。

有趣的是,丁韪良把将上述1901年改写的那篇文章的标题用作了这第三本书的书名,这证明前面那两篇文章和这本书的主旨都是相通的。《中国觉醒》这个题目实际上跟传说中拿破仑有关中国的一句名言有关:据传拿破仑曾把中国比作一头睡狮,并且预言:一旦这头狮子惊醒过来,整个世界的格局将会为之改变。丁韪良显然认同这种说法,早在《汉学菁华》的序篇中,他就已经采用了睡狮惊寤这么一个意象来描写在中国发生的事件,并把夭折的戊戌变法视作是中国擦拭眼睛,试图惊醒过来的一个标志:

 

长期以来,中国这个东方巨人都一直在擦拭着自己的眼睛。每一次跟外国列强发生冲突的后果都会使他更加意识到自己的无助状态和更加想在新的一天到来之际睁开眼帘。

 

在甲午战争之后的那几年里,这位巨人从来也没有这么清醒过,当时年轻的光绪皇帝试图将他的统治变成一个改革的时代。慈禧太后发起的反动政变,以及由此引起的全球震惊,证明了改革运动的力量和现实。所以说这个运动远没有被彻底消灭,而动乱的效果将会是唤起新的行动。可以预见,中国人民将会以从未有过的急切心情去欢迎新的思想。(《汉学菁华》,香港:中华书局,2007年,第1页)

 

1902—1907年间在中国各地的所见所闻更加使丁韪良确信,一个重大和激动人心的社会变革正在中国发生:在军事方面,他见证了清政府企图打造一支有现代化武器装备的陆军和海军的努力;在教育方面,他也目睹了传统的科举考试方法被皇帝下谕令废除,学成归国的留学生经过考试,也能够得到进士和举人的头衔,而这一政策正在激励成千上万的年轻人前往日本和欧美留学,到西学的源头去寻求知识;在妇女解放的领域,他也看到女子学校在各地如雨后春笋般出现,女子不再被排除在教育的大门之外,而且缠脚等陋习也已正在被摒弃;在宪政改革方面,出洋考察的五大臣已经提出了具体的改革方案,而且得到了端方、袁世凯等高官要人的支持。所有这一切都预示中国将会有一个光辉的未来。

丁韪良在《中国觉醒》一书的序言中这样写道:

 

正是出于对这种辉煌景观的憧憬,使我在短期访问了自己的祖国之后又回到了中国——而且是在华中诸省生活了几年之后又回到了京师。倘若中国人民仍像半个世纪以前那样麻木不仁的话,我也许会对他们的未来感到绝望。然而当我看到他们像今天这样众志成城,怀告别往昔的坚定信念,想通过采纳西方文明的精华来寻求新的生活,我感到自己对于他们未来的希望已经实现过半;我对于能够利用自己的声音和笔来帮助他们的事业而感到高兴

 

丁韪良究竟是中国人民的朋友还是敌人,这个问题迄今仍存在着争议。目前中国大陆有很多教科书和文章把丁韪良定性为帝国主义分子和帝国主义文化侵略的代表人物,有的甚至指责他为杀人犯和强盗。但是这样的批评往往具有简单化的倾向,因而很难经得起推敲。一个被人们所津津乐道的例子就是丁韪良在《北京被围目击记》(1900)这本回忆录中曾经坦白地承认,在八国联军占领北京之后,自己也参加了抢劫。国内还真有不少学者持这样的观点:

 

基督教传教士同样地参与了抢劫活动,还陪同侵略军搜索义和团和勒索赔款。美国传教士丁韪良,在义和团运动之前是京师大学堂的总教习。在使馆被围时,他脱去了道袍,背起了步枪,参与射杀义和团。使馆解围后不久,他于十月二十三日回到美国,写成回忆录《北京被围目击记》……

 

据他说,慈禧太后带了宫廷人员从西边城门逃走之后,有一大半居民放弃了他们的住所,向城外逃走了。由于他们仓皇逃跑,他们的衣柜塞满了之前的皮货,地板上撒满了最华丽的绸缎,有些地方满地都是银锭。多么诱惑人去抢劫啊!(第131页)于是基督教传教士也开始抢劫起来。据丁韪良写道:

 

惠志道牧师和怀丁牧师负责的教徒们急需粮食,我为了他们的利益干了一点小小的抢劫。我听说在内城京师大学堂附近有一家被遗弃的粮店。我们到那里去发现有相当数量的小麦、玉米和其他粮食。于是我们把这些粮食搬运到好几辆骡车上,我们运走的粮食不少于二百蒲式耳。我高声叫喊店主,告诉他把账单送到时,我会付给他全部粮款。但是唯一的答复就是我的回声……

美国公理会在一处王府驻扎,都春圃牧师发现该处和附近一带房屋里有大量的皮货、绸缎和其他不值钱的东西。他向军队和使馆做了广告,把这些物品拿出来公开拍卖。……另一个雷思德牧师……买了四大箱皮货拟拿到纽约去转售,为的是要帮助受难的教徒……

我很荣幸在他们蒙受的责难中我也有份,我承认自己与他们一样有罪,虽然我侵吞为我个人使用的唯一物品是一条羊毛毯……(第135—137页)

 

顾长声也许是最初提出这一观点的,他的《传教士与近代中国》销量达数万册,流传甚广。由于一般的读者很难查阅到丁韪良的原著,所以一般都把顾长声的说法和引文视为权威的根据。然而上面所引这段文字中的问题很多,其结果就不可避免地造成了误读和以讹传讹。

首先是作者断章取义,割裂了原文中的上下文。丁韪良原著的第131页在讲述慈禧太后和一大半北京居民逃走之后,丢下了大量的皮货、绸缎和银锭之后,接下来写的是八国联军中英国和日本士兵的抢劫。但是顾长声大笔一挥,就变成了于是基督教传教士们也开始抢劫起来,其结果就造成了上下文不对接:明明前面说有大量遗弃的皮货、绸缎和银锭,为何丁韪良和其他传教士们对于身边的财宝竟视若无睹,反而去抢劫远处的一个粮店。再说丁韪良在1900年已经是一个七十四岁的老人,而且作为京师大学堂总教习,他有二品顶戴的官衔,即相当于如今的北京大学校长,是个副部级的高干。有这样的身份,又不愁吃喝(因为当时他寄住在长老会传教使团的驻地,由女传教士们负责照顾他的日常生活),况且还有自己的好几个仆人伺候,他干吗还要亲自去外面抢粮店,这不是吃饱了撑的吗?丁韪良再傻,也犯不着硬要把强盗的罪名往自己头上扣,这根本就不合乎逻辑嘛。

原来在这件事前面也缺了一段引子:这天下午,其他的传教士都出去了,丁韪良独自留守宽敞的传教使团驻地。忽然有仆人来报,说有位洋人没递名片,就擅自闯进了传教使团的驻地。丁韪良出门去看,正好撞见一位白人从怀定牧师的卧室里出来,一手拿着怀定牧师的来复枪,另一只手里则拿着怀定牧师的转轮手枪。丁韪良大吃一惊,喝令对方放下武器。经过一番盘问,才发现对方也是个美国传教士。原来在京外国人被围困在英国公使馆的时候,院子里还有三千名避难的中国基督徒,他们虽然跟那些外国人一起得到了解救,但是他们中间有许多人已经处于快要饿死的边缘,这就是那位陌生的美国传教士显得惊慌失措的原因。丁韪良得知真相之后,便自告奋勇地为其他传教士带路,去上述粮店运粮食。

我认为这件事反而衬托出丁韪良等美国传教士们以人为本和珍视生命,以及他们毫不利己,专门利人的崇高质量,跟所谓的强盗抢劫完全不是一码事。顾长声等国内的学者过去受极左思想的影响太深,根本不把几千名中国基督徒的生命当做一回事。这种观念现在应当有所改变,尤其是在中国经历了汶川大地震之后。

都春圃等传教士设法为解救上述中国教民的生命而拍卖货物筹款,似乎也有充分的理由。至于丁韪良侵吞羊毛毯一事,我们就更没有理由去指责了。因为当英国公使馆被解围后,丁韪良马上就回到了他在原京师大学堂校园里的宅邸,但发现所有的家具都已经被义和团和清军所捣毁,所有的藏书都被扔进了水池,就连京师大学堂的校园也被征用,成为了俄军的司令部。此时的丁韪良实际上已经成为无家可归的难民,起初他寄宿在前门外的一所空房子里,后来因为那里每天都有人闯进去翻箱倒柜地进行抢劫,老人不堪骚扰,才又搬到了长老会传教使团的驻地。虽然已经一无所有,但日子总还得过下去,秋天的晚上也得要有毯子御寒。

上述引文的第二个问题就是对丁韪良原著的译文质量很糟糕,错误颇多。举第二段引文的第一句为例,原文是这样的:

 

The missionaries being in great anxiety as to a food-supply for their converts, accompanied by Rev.Dr.Wherry and Rev.J.L.Whiting, I proceeded to do a little looting on their behalf.

(传教士们对于中国教民们的食品供应感到非常焦虑,所以我就在牧师惠志德博士和怀定牧师的陪伴下,为中国教民们干了一点小小的抢劫。)

 

原文中的being in great anxiety被顾长声完全忽略不计;food-supply被译成粮食并不准确,因为食品供应也可以包括鱼、肉、禽、蛋等;accompanied by也被忽略;两位传教士的中文名字不甚准确,Dr.Wherry一般译作惠志德博士惠志道倒也不算错,但比较少见;而J.L.Whiting的中文名字应为怀定怀丁肯定是笔误。至于on their behalf,则明明是为了中国教民,顾长声引文中的为了他们的利益意思含混,读者会误以为丁韪良抢粮是为了传教士们的利益,而这完全不是丁韪良的本意。后面的翻译也有错误,如把millet(小米)译为玉米等。读者看到这样的译文,怎么能不以讹传讹呢?

丁韪良是一个背景比较复杂的历史人物,随时代的变迁,他在作品中所表达的各种观点也都在不断地修正和改变,唯一不改的就是他对于中国未来的看好和对中国人民的友好和同情心。由于篇幅的关系,我不可能在这个译后记中对于我们这位北大的老校长进行全面的辩护。我个人认为,最好的辩护就是把丁韪良的主要作品忠实地翻译出来,让广大的读者有机会阅读到他的著作本身,以便能让读者在其作品文本的基础上,而不是根据某一位学术权威的观点,来作出自己的判断。与此同时,大家也可以在阅读中通过这位世纪老人和亲历者的独特视角,来反观中国近代史上的重大事件和人物,或领略中国文化和社会的错综复杂性。

正是出于这个目的,我在过去的八年当中花费了不少的时间和精力来翻译丁韪良的三部主要作品:《花甲忆记》(2004)、《汉学菁华》(2007)和《中国觉醒》(2008)。如今这项工作终于可以告一段落,使我感到十分欣慰。由于丁韪良著作所涵盖的内容十分丰富,所涉及的知识面太广,加上我自己的学识和外语水平有限,所以译文中的各种错误在所难免。希望读者们能够不吝赐教,以求将错误降到最小的程度。

在本书的翻译过程中,曾经得到过众多师友和学生的帮助和鼓励,在这里难以一一列举他们的姓名。我过去在北大的两位本科生,英语系的黄佳良同学和空间物理系的方芳同学,在选修清末民初的中国人文地理一课时,曾经选择翻译《中国觉醒》一书中的部分章节作为这门课的作业;我在浙江大学的另外两位学生,曾敏和沈敏,也曾帮助我翻译了该书个别章节的初稿。虽然上述学生的译稿与本书的定稿相距甚远,但是它们也在一定程度上减轻了我翻译工作的负担。最后,由于平时的教学和科研工作繁忙,此书的翻译工作经常会被打断。正是香港中华书局的吕爱军女士经常不断的督促和鼓励终于使我能打起精神,在相对较短的时间内完成了本书的翻译,特在此一并表示感谢。

   

                                                            沈弘

                                                         2008年8月12日

 

 

本书目录

前言

 

第一部分  帝国的全貌

第一章                                   中国本土

第二章                                   一次穿越广东和广西的旅行

第三章                                   福建省

第四章                                   浙江省

第五章                                   江苏省

第六章                                   山东省

第七章                                   直隶省

第八章                                   河南省

第九章                                   扬子江沿岸省份

第十章                                   扬子江上游省份

第十一章                           西北地区省份

第十二章                           边远省份

 

第二部分  从远古到18世纪的历史纲要

第十三章  中华民族的起源

第十四章  神话时代

第十五章  三皇五帝

第十六章  周朝

第十七章  中国的圣贤们

第十八章  战国时期

第十九章  秦朝(前246—前206,两个皇帝)

第二十章  汉朝(前206—220,二十四个皇帝,两个篡位者)

第二十一章  三国、南北朝和隋朝(214—618)

第二十二章  唐朝(618—907,二十个皇帝)

第二十三章  宋朝(960—1280,十八个皇帝)

第二十四章  元朝(12801368,十个皇帝)

第二十五章  明朝(1368—1644,十六个皇帝)

第二十六章  清朝(1644— 

 

第三部分  正在转变中的中国

第二十七章  中国的开放,一部五幕正剧——历史中的上帝

第二十八章  日俄战争

第二十九章  中国的改革

第三十章  张之洞总督,一位改革的领袖

第三十一章  排外风潮

第三十二章  满人——中国的诺曼人

 

附录

在中国传授世俗知识的传教士机构

未曾提及的改革

一声新的鸦片战争

                                                                    

 
责任编辑:huang
  书评:  
 
杨清媚 费孝通读韦伯 2016-10-08
王正绪 古代中国大历史的社会科学解释 2016-09-30
郦菁 历史比较视野中的国家建构——找回结构、多元性并兼评《儒... 2016-09-30
殷之光 “大一统”格局与中国两种延续性背后的普遍主义——评《... 2016-09-30
付来友 货币、道德与秩序——评《货币与交换中的道德》 2016-04-24
彭 刚 如何从历史记忆中了解过去 2016-04-13
田杰 青年学的想像力 ——读米尔斯的《社会学的想像力》 2016-03-22
李棉管 福利体制研究中的二维视角 2016-02-24
欧文•拉铁摩尔 袁剑 历史中的边疆 2015-12-25
夏建中 迈向社区研究的社会网络解释观——焦若水《变迁中的社区权... 2015-12-14
袁剑 重建我们的一般“中亚”观 2015-12-07
黄宗智 《实践与理论:中国社会、经济与法律的历史与现实研究》导... 2015-11-05
唐小兵 何种革命?谁的传统? 2015-10-21
马良灿 市场交易秩序何以可能 2015-10-10
刘敏 后现代空间理论的维度及其限度 ——读苏贾《后现代地理学》 2015-10-04
袁剑 彼得·毕绍:《香格里拉的神话:西藏、游记与西方的圣境塑造... 2015-09-23
刘东 自由与传统的会通 2015-08-14
周晓虹 《白领》、中产阶级与中国的误读 2015-08-07
王海东 希望、羞辱与恐惧是如何塑造我们这个世界的? 2015-07-10
秦晖 21世纪的全球化困境:原因与出路 2015-07-07
韩俊 《农村土地产权抵质押创新的实现路径》序言 2015-06-09
包刚升 “福山的菜单”与政治现代化的逻辑 2015-06-05
周雪光 行政发包制与帝国逻辑 周黎安《行政发包制》读后感 2015-05-12
陈奔 知识分子的道德底线——评托马斯•索维尔的《知识分子... 2015-04-18
王绍光 市场、民主与幸福 2015-03-26
胡鸿保 寻寻觅觅辨“认同” ——从辽东到京畿的边际人 2015-03-10
高明华 偏见的生成与消解 2015-02-21
刘瑜 在恐惧与热爱之间 2015-02-17
陈文超 理性主导下自主经营的社会认同 2015-01-31
胡鸿保 林 达 成败得失寸心知 ——读《口述史读本》 2015-01-29
狄金华著 《被困的治理》 2015-01-28
马良灿 探寻于感性与理性之间——评《当代中国意识形态变迁》 2015-01-24
余盛峰 “习惯法”与“亚欧礼教之殊” 2015-01-15
吕守军 注重历史与政治的经济学研究——《21世纪资本论》与法国调... 2015-01-03
萨其荣桂 读郭星华《法社会学教程》 2014-12-31
赵晓晖 警惕“高度平衡的陷阱” 2014-12-15
聂智琪 退出:弱者的武器? 2014-12-09
苏梦林 评施传刚著《追寻和谐:摩梭传统的性联盟与家庭生活》 2014-11-29
谭笑 技术问题决策中的专家话语和公众话语——柯林斯《重思专能》... 2014-11-25
曾毅 社会变迁视野下的国家能力 2014-10-30
 
 
现有 0 人对本文发表评论 查看所有有评论    发表评论>>>
 
Copyright © 2007-2014 Sociology Perspective, All Rights Reserved
【社会学视野网】中国人民大学社会学理论与方法研究中心主办
版权所有 转载请注明出处 联系我们 sociologyol@163.com
京ICP备09028113号